(英語の歌♪35) You Can Fly!

「君も飛べるよ!」

1953年にディズニーによってアニメ化された永遠の少年「ピーターパン」のお話は、世代を超えて人気ですね。挿入歌の”You Can Fly!”も、わくわく、元気になれる曲。「〜できる」という意味を持つ”can”は助動詞ですから、そのあとには動詞の原形を使いましょう。ピーターも言っています。”All it takes is faith and trust”「必要なのは、信じること!」信じれば、できるんです。Yes, you can! まずはポジティブに、できると信じてがんばってみましょう。サビーネのこども英語発表会でも、こどもたちが元気に歌う予定です!

You Can Fly!
Music by Sammy Fain,
Lyrics by Sammy Cahn

Think of a wonderful thought
Any merry little thought
Think of Christmas, think of snow
Think of sleigh bells – off you go!
Like reindeer in the sky
You can fly! You can fly! You can fly!

Think of the happiest things
It’s the same as having wings
Take the path that moonbeams make
If the moon is still awake
You’ll see him wink his eye
You can fly! You can fly! You can fly!

Up you go with a heigh and ho to the stars beyond the blue
There’s a Never Land waiting for you
Where all your happy dreams come true
Every dream that you dream will come true

When there’s a smile in your heart
There’s no better time to start
Think of all the joy you’ll find
When you leave the world behind
And bid your cares good-bye
You can fly! You can fly! You can fly!

(英語の歌♪34) Climb Every Mountain

「すべての山に登れ」

明けましておめでとうございます。2017年最初の一曲は、名画Sound of Musicより。修道院に逃げ帰って来たマリアを「夢に向かっていきなさい」と励ます修道院長が歌います。”Climb every mountain, Ford every stream, Follow every rainbow, ‘Till you find your dream”「全ての山に登り、全ての小川を渡り、全ての虹を追いかけなさい、あなたの夢を見つけるまで。」夢をもてるのはすばらしいこと。小さくてもいい、ささやかでもいい。今年のあなたの夢にむかって、今日から山を登り、小川を渡り、虹を追いかけましょう!本年もよろしくお願いします。

Climb Every Mountain
by Jordan Smith

Climb every mountain
Search high and low
Follow every byway
Every path you know

Climb every mountain
Ford every stream
Follow every rainbow
‘Till you find your dream

A dream that will need
All the love you can give
Every day of your life
For as long as you live

Climb every mountain
Ford every stream
Follow every rainbow
‘Till you find your dream

Climb every mountain
Ford every stream
Follow every rainbow
‘Till you find your dream

Climb every mountain
Ford every stream
Follow every rainbow
‘Till you find your dream (climb every mountain)

Ford every stream
Follow every rainbow
‘Till you find your dream

(英語の歌♪33) Peace on Earth

地球に平和を

クリスマスソングの一つに、「ラパパンパン」とドラムの音を歌うLittle Drummer Boyという曲があります。 この曲をビング・クロスビーが口ずさみ、そこにPeace on Eathという印象的なメロディーをデヴィッド・ボウイがかぶせて歌うという、なんともゴージャスな顔合わせの動画をYouTubeで発見しました。”Peace on Earth, Can it be? Years from now, perhaps we’ll see, see the day of glory, see the day when men of good will, live in peace, live in peace again”「地球に平和を 可能だろうか? 待ち望もう 栄光の日を 善意の人々が再び平和に生きる日を」心から願います。世界中の人々がよいクリスマスを迎えられる日がくることを。Happy Holidays!

Peace on Earth / Little Drummer Boy
by Katherine Kennicott Davis, Ian Fraser, Larry Grossman, and Alan Kohan

Come they told me pa-rum-pum-pum-pum
A new-born king to see pa-rum-pum-pum-pum
Our finest gifts we bring pa-rum-pum-pum-pum
Rum-pum-pum-pum, rum-pum-pum-pum”

Peace on earth, can it be
Years from now, perhaps we’ll see
See the day of glory
See the day when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on earth, can it be
Every child must be made aware
Every child must be made to care
Care enough for his fellow man
To give all the love that he can

I pray my wish will come true
For my child and your child too
He’ll see the day of glory
See the day when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on earth, can it be
Can it be

(英語の歌♪32) The answer is blowin’ in the wind

「答えは風の中に」

せっかくですのでこの機会に、時の人、ノーベル文学賞に選ばれたボブ・ディランの歌詞を選んでみました。代表曲のひとつBlowin’ in the Wind「風に吹かれて」は、こう歌いだします。”How many roads must a man walk down, before you can call him a man? ” 「一人前の人間と認められるまで、どのくらい歩き続けなければいけないんだ?」同じパターンの繰り返しで、聞く人をはっとさせるような問いかけを続けます。そして、答えは風の中に。反骨を生きるボブらしい、シンプルだけれども奥が深い、いい曲です。

Blowin’ In The Wind
by Bob Dylan

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, and how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.

Yes, and how many years can a mountain exist
Before it is washed to the sea?
Yes, and how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, and how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn’t see?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.

Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, and how many deaths will it take ‘til he knows
That too many people have died?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind.

(英語の歌♪31) We are after the same rainbow’s end

「私たちは同じ虹を追いかけているの」

多くのミュージシャンがカバーしている名曲「ムーン・リバー」ですが、やはり名画「ティファニーで朝食を」でギターを弾きながら歌うオードリー・ヘップバーンでしょうか!もともと同映画のために、ヘンリー・マンシーニとジョニー・マーサーがヘップバーンの声域にあわせて書き下ろしたものだそうです。歌詞はシンプルでどちらかというと抽象的でありながら、同時に情景的でもあります。Moon river, wider than a mile, I’m crossing you in style some day… 「ムーン・リバー その広い川面 いつか堂々と渡るんだ」。静かな水面に月影きらめく川が、目に浮かびませんか?

Moon River
by Henri Mancini, lyrics by Johnny Mercer

Moon river, wider than a mile
I’m crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you’re going, I’m going your way
Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after the same rainbow’s end, waiting, round the bend
My Huckleberry Friend, Moon River, and me
Moon river, wider than a mile
I’m crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you’re going, I’m going your way
Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after that same rainbow’s end, waiting, round the bend
My Huckleberry Friend, Moon River, and me