(英語の歌♪5) Imagine all the people living life in peace

「想像してごらん。世界中の人が平和に暮らしているところを」

戦争を知らない世代の私たちも、空の青い八月になれば、かつて悲惨な戦争があったことを思い出します。「戦争は二度とおこしてはいけないもの」そう聞かされて育ちました。今、世界の平和に必要なのは、本当に武器や軍隊なのでしょうか?もう一度、青い空をながめながら、考えてみたい。ジョン・レノンは歌います。You may say I’m a dreamer. But I’m not the only one. I hope someday you’ll join us. And the world will be as one.「ぼくのことを夢想家だというかもしれない。でも、それはぼくだけじゃない。いつか君もそう思ってくれるなら、世界はひとつになるよ。」

Imagine
John Lennon

Imagine there’s no heaven
It’s easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today…

Imagine there’s no countries
It isn’t hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace…

You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world…

You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will live as one

(英語の歌♪4) Clap along if you feel like happiness is the truth

「手拍子しよう しあわせが本当だって思えたら」

大人気だと聞いてインターネットを見てみたら、この曲を街角で踊る人たちのビデオが、あふれていました。ちょっと落ち込んだときでも笑顔になれそうな、この「HAPPY」という曲を歌っているのはPharrell Williamsという米国のミュージシャン。I don’t care baby… because I’m happy. Clap along…「気にしないよ、だってぼくはハッピーだから。いっしょに手拍子しよう」そう歌われたら、うーん、街角で踊っちゃうかも。印象に残るコーラス部分は繰り返しが多く、ちょっと覚えれば口ずさめてしまいそうです。

HAPPY
by Pharrell Williams

It might seem crazy what I’m about to say
Sunshine she’s here, you can take a break
I’m a hot air balloon that could go to space
With the air, like I don’t care baby by the way

Because I’m happy
Clap along if you feel like a room without a roof
Because I’m happy
Clap along if you feel like happiness is the truth
Because I’m happy
Clap along if you know what happiness is to you
Because I’m happy
Clap along if you feel like that’s what you wanna do

Here come bad news talking this and that, yeah,
Well, give me all you got, and don’t hold it back, yeah,
Well, I should probably warn you I’ll be just fine, yeah,
No offense to you, don’t waste your time
Here’s why

Bring me down
Can’t nothing
Bring me down
My level’s too high
Bring me down
Can’t nothing
Bring me down
I said (let me tell you now)
Bring me down
Can’t nothing
Bring me down
My level’s too high
Bring me down
Can’t nothing
Bring me down
I said

(英語の歌♪3) Bless my homeland forever

「祖国よ永遠に」

ミュージカル映画の傑作「サウンド・オブ・ミュージック」の挿入歌「エーデルワイス」。ドイツに併合されようとする祖国オーストリアを想って、トラップ大佐が歌うシーンは、いつ見ても胸がジーンときます。 blessという動詞、英語話者にはとても身近ですが、日本人には、訳してもらっても今イチピンと来ない単語の一つかもしれません。「祝福する」(神が恵みなどを)「授ける」という意味合いですので、この歌詞では「(エーデルワイスよ、)私の祖国を永遠に祝福したまえ」となります。歌詞を知ると、さらに映画のシーンにも共感でき、感動が大きくなりますネ。

Edelweiss
by Oscar Hammerstein and Richard Rodgers

Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me
Small and white, clean and bright
You look happy to meet me
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, Edelweiss
Bless my homeland forever

(英語の歌♪2) What a Wonderful World

「この素晴らしき世界」

ルイ・アームストロングが歌って1968年にヒットしたこの名曲のタイトルは、直訳すると「なんてすばらしい世界なんだ」。Whatではじまる感嘆文のとても明快な例です。作曲者のG・ダグラスは、当時のベトナム戦争を嘆き、平和な世界を夢見てこの曲を書いたとのこと。「木々の緑、赤いバラ、青い空にうかぶ白い雲、なんて素晴らしい世界なんだ」あたりまえの風景の中に、しみじみとしあわせを感じさせてくれますね。スローなバラードで、歌詞もわかりやすいので、カラオケレパートリーにもおすすめです!

♪What a Wonderful World
by George David Weiss, George Douglas, Bob Thiele

I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself what a wonderful world.

I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself what a wonderful world.

The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands saying how do you do
They’re really saying I love you.

I hear babies crying, I watch them grow
They’ll learn much more than I’ll never know
And I think to myself what a wonderful world
Yes I think to myself what a wonderful world.

What a Wonderful World

(英語の歌♪1) Let It Go

「ありのままで」

ディズニーは、ご存知のとおり数々のミュージカル映画を手がけていて、映像もすばらしいですが、音楽もいつも感動的です。現在封切られている「アナと雪の女王」の主題歌は、”Let It Go”「ありのままで」。Letは「〜させる」という意味ですが、抑えられている何かを解き放ち、いかせてやる、というイメージ。たとえば、捕まえた小鳥を放してやるシーンを想像してください。ぜひ映画を見て、このタイトルのイメージを体感してくださいね。

♪Let It Go

by Robert Lopez and Kristen Anderson-Lopez
from Frozen

The snow glows white on the mount tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I’m the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn’t keep it in,
Heaven knows I’ve tried

Don’t let them in, don’t let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don’t feel
Don’t let them know
Well, now they know

Let it go, let it go
Can’t hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don’t care what they’re going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway

If funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can’t get to me at all
It’s time to see what I can do
to test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I’m free

Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You’ll never see me cry
Here I’ll stand, and here I’m staying
Let the storm rage on

My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystalizes like an icy blast
I’m never going back, the past is in the past

Let it go, let it go
And I’ll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
that perfect girl is gone
Here I stand, in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway